Skip to main content

Posts

Featured

[แปลเพลง] ZUTOMAYO - 勘ぐれい (Hunch Grey)

ไม่ได้มาแปลเพลงนานมากกกก แหะ ไม่มีเวลาว่างเลยค่ะทุกคน (แอแง) เพลงนี้น่ะ เป็นเพลงที่มีน้องที่รู้จักอยากรู้ความหมาย  คือต้องบอกก่อนเลยว่าไม่เคยฟังเพลงนี้มาก่อนเลยแหละ  ไอเราก็ไปตามหาทั้งความหมายภาษาอังกฤษ ญี่ปุ่น เกาหลี และคอมเมนต์ที่วิเคราะห์ความหมายของเพลงใน Youtube เพื่อที่จะสื่อความหมายของผู้แต่งออกมาให้ได้มากที่สุด  ถ้าผิดพลาดตรงไหนต้องขออภัยด้วยนะคะ ZUTOMAYO - 勘ぐれい (Hunch Grey) 例えばの話だけしてた これまでの夢語ってた 煮えたかどうだか 齧る度に嘘ついた これで終わらせたくて ฉันเอาแต่พูดถึงเรื่องสมมุติ พูดถึงแต่ความฝันที่มีจนถึงตอนนี้ ฉันโกหกทุก ๆ ครั้งที่กัดมันลงไป ไม่ว่ามันจะสุกหรือไม่ก็ตาม ก็เพราะว่าอยากให้มันหมดไปเร็ว ๆ นั่นแหละนะ 草を毟り水をやり 鉛を炒め生きてる 後悔 それどころじゃない 焦りを糧に目覚める มีชีวิตกับการกำจัดวัชพืช รดน้ำ หลอมตะกั่ว รู้สึกเสียใจเหรอ?  เรื่องแบบนั้นไม่มีหรอกนะ ฉันตื่นขึ้นมาด้วยความกระวนกระวายใจ 伝わらない形を今日も なにかを解決するには… 容易いことではないけれど 答えは別にある วันนี้ก็เหมือนเดิม รูปแบบที่อธิบายออกมาไม่ได้นั่นน่ะ ไม่ง่ายเลยที่จะแก้ไขมันได้ แต่มันต้องมีคำตอบอยู่แน่นอน 転回を嫌い、荒れ果てたこの世を (ねぇどうしたい) 見過ごせない僕がいい (ほっときな) 応えれば堪えるほど (ねぇどうして) 無気力な僕には戻れない 駆け引きを続けて เ

Latest Posts

[แปลเพลง] Michael Carreon - The Simple Things

[แปลเพลง] 윤지성 - In The Rain

[แปลเพลง] Jeremy Zucker - comethru